Шамиссо молитва вдовы

Молитвенное правило: Шамиссо молитва вдовы | golgoffa.ru - ответы из святых книг и открытых источников в сети.

Адельберт Шамиссо «Молитва вдовы». Статистика оценок

Молитва вдовы

Das Gebet der Witwe

стихотворение, 1832 год

Гистограмма распределения оценок:

10:
9:
8: 2
7: 1
6:
5:
4:
3:
2:
1:
оценки женщин | оценки мужчин
10
9
8
2
7
1
6
5
4
3
2
1
Всего: 0, средняя: 0 Всего: 3, средняя: 7.67
Количество голосов Возраст Средняя оценка
18-24
1
25-34
8.00
1
35-44
7.00
45-55
>55 Всего: 2 Средняя: 7.50
Оценка 10:
Оценка 9:
Оценка 8: Bonsai, Strelanovoalt
Оценка 7: iskender-leon
Оценка 6:
Оценка 5:
Оценка 4:
Оценка 3:
Оценка 2:
Оценка 1:

Вы можете разместить на другом сайте (форуме, блоге) картинку со средней оценкой этого произведения. Посетители будут видеть всегда актуальную, мгновенно обновляемую среднюю оценку.

Шамиссо молитва вдовы

И тогда случится чудо

Здравствуйте, дорогой мой читатель! Вы взяли в руки эту книгу, у меня же ощущение, что Вы пришли ко мне в гости и мы с Вами сели за праздничный стол. А дорогих гостей нужно встречать хорошим тостом. Вот я и поднимаю воображаемый бокал с тостом от замечательного актёра Игоря Ясуловича:

«Выпьем за то, чтобы друзья становились родственниками, а родственники – друзьями».

Жизнь показывает, что с первой частью этого тоста мы более или менее справляемся: друзьями дорожим, и стараемся относиться к ним бережно. А вот со второй частью – просто беда! То там, то тут слышишь: «с братом не общаюсь», «с сестрой не разговариваю», «мама раздражает», «с мужем живём как соседи», «дети – чужие люди», и так далее.

Почему так получилось, что мы, преодолевая любые расстояния, слетали на Луну и обратно, но нам очень трудно подойти к родному человеку и обнять его. Наши квартиры становятся всё бóльшими, а семьи – всё меньшими. У нас всё больше медикаментов, но меньше здоровья. Мы знаем, как зарабатывать на жизнь, но не научились, как жить. Мы приумножили свою собственность, но уменьшили свои ценности. Мы добавили годы к жизни, но не жизнь к годам. Мы осваиваем внешний мир, но не заботимся о внутреннем. Мы очищаем воздух, но загрязняем душу. Мы любим слишком редко, а ненавидим слишком часто. Наши дома выглядят красочными снаружи, но в них живут разбитые семьи

А как научиться жить радостно и счастливо?

Ведь, вероятно, нет на свете человека, который бы не хотел быть счастливым!

Вот об этом-то мы и поговорим с Вами на страницах этой книги, вернее этих трёх книг, потому что вы держите в руках трилогию, ибо для того, чтобы обрести радость, надо для начала «Найти себя». Встретить же себя, можно только на «Пути к себе». Об этом первая книга – «Найди себя на пути к себе». Затем, Вы понимаете, что счастье без любви невозможно (об этом – вторая книга, «Несколько страниц о любви»). Ну и, наконец, если Вы встретите Себя и обретёте Любовь, то только тогда и «Случится Чудо» – это название третьей книги и всей трилогии – «И тогда случится чудо».

Как бы я сама определила жанр этой книги? Мне кажется, что было бы правильно назвать её детективом. Ну, посудите сами, мы с Вами на протяжении нескольких сотен страниц будем путешествовать по лабиринтам судеб моих героев, а на самом деле – Вы будете видеть себя, свои тупики и ямы. И, если Вы будете внимательными читателями, то в результате получится, что Вы сможете провести очень интересное расследование собственной жизни, найти собственные ошибки – и их исправить, обнаружить собственные «болячки» – и их исцелить. И ещё, я очень рассчитываю на внимательного читателя, потому что, во-первых, на этих страницах рассыпано множество сказок и притч, а мы же с Вами помним, что «сказка ложь, да в ней намёк…». Вот и надо эти сказки внимательно прочитать, а потом ещё и подумать над ними…, чтобы намёк-то впрок пошёл! А, во-вторых, внимательный читатель сумеет воспользоваться тем моим методом, который, подобно кнопочке «backspace» в компьютере, или функции «удалить» в мобильном телефоне, стирает ту информацию, которая тяготит, мучает или причиняет боль.

Ну вот, я уже чувствую, что мне не терпится Вам всё рассказать, а ведь это всего-то навсего предисловие! Так что давайте я оставлю Вас наедине с моими героями, и пусть Вам это будет интересно!

Ваша Мира Моисеева.

Найди себя на пути к себе

Я с радостью посвящаю эту работу всем моим любимым людям: прежде всего, конечно, моей семье, моим дорогим и близким, чья любовь и поддержка питает меня и дает возможность двигаться вперед; моим друзьям и ученикам, которые являются одновременно и моими учителями.

Я благодарю всех, кто выбрал меня своим Учителем, тем самым оказав мне большую честь своим Доверием.

И тогда случится чудо (3 стр.)

Причин, конечно же, может быть много. Но, смею вас уверить, что доминирует то, что каждый из взаимодействующих персонажей видит взаимоотношения только так, как он их себе представляет, как он их себе придумал, и менять этот образ он не собирается, то есть опять-таки нечто превращается в несокрушимого идола, иными словами – опять КУМИР.

Ну и что с того, спросите вы?

Читайте так же:  Молитва при крещении девочки для Крестного

Может быть, и хорошо, может быть, в этой верности своей идее проявляется некая цельность натуры! Почему надо быть «флюгером» и легко отказываться от своих пристрастий, от своих убеждений, от своих идеалов, наконец!

У Редьярда Киплинга (автора «Маугли») есть замечательное стихотворение, посвященное сыну, – «Заповедь». Цитирую фрагмент в переводе М. Лозинского:

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив…

Вот тот «подводный камень», об который мы часто спотыкаемся, вот то самое трудное: не стать «рабом мечтанья», рабом своей идеи, рабом своей мысли, быть открытым любому развороту событий и твердо верить, что случится так, как лучше для тебя.

Опять же у нас есть высокий пример: после Тайной Вечери, когда Христос уже знал все, знал, что возьмут, что будут мучить, что будет Голгофа! Он вышел в Гефсиманский сад и там молился. Он говорил:

«Отче! Пронеси мимо чашу сию!

Но не так, как я хочу, но как Ты».

Видите, он доверял Воле Творца, он полагался на нее.

И в молитве Христовой «Отче Наш» есть такая же строчка:» Да будет Воля Твоя».

Как видите, все об одном и том же: о смирении в душе, о жизни с МИРОМ в душе и с убеждением, что все разрешится так, как лучше для тебя. И чем скорее ты поймешь свой урок (то есть, что все неприятности, все нестыковки, все потери – твои уроки, которые надо разобрать и выучить, чтобы больше не повторять), так вот, чем скорее поймешь свой урок и сделаешь выводы, – тем скорее обретешь покой и гармонию в душе, и благополучный поворот в судьбе.

Кстати, это же четверостишье Киплинга в переводе другого автора, С. Я. Маршака, звучит еще ближе к нашей теме:

И если Ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она,

И будешь тверд в удаче и в несчастье,

(Которым, в сущности, цена одна…)

Я напоминаю, мы говорим о кумире, о том, что какая-то страсть властвует над нами, а не мы управляем ею. Вот тут я позволю себе напомнить вам, что сотворение кумира (подчиненность страсти) есть нарушение сразу двух первых Заповедей из десяти:

1. Я – Господь Бог твой и не будет у тебя других Богов.

2. Не сотвори себе кумира и всякого подобия его.

Итак, если мы делаемся «рабами» чего-то материального или эмоционального, если мы попадаем в его власть, если мы это нечто «обожествляем», значит, ЭТО делается идолом, подчиняет нас себе, то есть занимает первое место – место Божественного начала.

А кумиры и идолы, бывает, что падают и бьют больно. Вот это надо помнить и стараться не носить в своем багаже эту тяжесть. Иными словами:

Не мечтай, что будет,

Не жалей, что было,

А люби что есть!

Ох, опыт показал, что это очень тяжелое дело – быть «здесь и сейчас», любить это состояние «здесь и сейчас», то есть любить то, что есть!

Расскажу вам одну старинную балладу.

Альберт фон Шамиссо Молитва вдовы

При свете лампады, не ведая сна,

Стоит на коленях старушка одна:

– Внемли моей просьбе, Всевышний, внемли!

Помещику нашему годы продли.

Так учит нужда молиться.

Помещик, стоявший у двери тайком,

Смекает: старуха, видать, под хмельком,

Он в мрачную хижину входит, и вот

С улыбкой старухе вопрос задает:

– Как учит нужда молиться?

– Ах, барин! Имела я восемь коров,

Но дед вашей светлости жаждал даров.

Корову увел со двора моего

И знать обо мне не желал ничего.

Ему я сгореть пожелала в аду,

И Бог услыхал меня – мне на беду,

Дед помер. Отец ваш хозяином стал

И пару коров у меня отобрал.

Я – клясть его! Черт за язык потянул!

Согласно проклятью, он шею свернул.

Пришла ваша светлость – и отняли вы

Четыре коровы у бедной вдовы.

Боюсь, коли сын ваш к правленью придет,

Корову последнюю он отберет.

Внемли ж моей просьбе, Всевышний,

Помещику нашему годы продли.

Так учит нужда молиться.

Подвести небольшой итог можно словами индийского философа Свами Рама: «Бедный жаждет богатства, богатый – рая, и только мудрый – спокойствия».

К сожалению, одно нарушение тащит за собой другое. Так «под руку» с «нелюбовью к тому, что есть», шагает нелюбовь к себе. А что в Писании сказано? – «Возлюби ближнего как самого себя «. А если Я не люблю себя «здесь и сейчас», то это уравнение не решается, ибо если я себя не люблю, то и ближнего (как и дальнего) я любить не могу!

Люблю себя = Люблю Ближнего

Не люблю себя = Не люблю Ближнего

Видите, все декларации о том, что люблю всех вокруг, а на себя мне плевать, есть ложь, так как, повторяю, уравнение не решается.

Вот мы и подошли к очень важному и, может быть, к первостепенному вопросу: что это значит, «Любить себя»?

Долгое время нас учили, что это очень постыдное занятие, что это – эгоизм.

«Прежде думай о Родине, а потом о себе!» И до сих пор есть очень много (если не подавляющее большинство людей), которые так просто и утверждают: «я себя не люблю, я себе не интересен».

Беда наша заключается в том, что мы не всегда понимаем, что это такое – любовь вообще и, в частности, – любовь к себе.

Вообще о Любви тоже хотелось бы поговорить, но это будет, наверное, другое исследование. А сейчас – об очень важном проявлении этого чувства – о проявлении его по отношению к самому близкому, родному и дорогому существу – к Себе, а главное – о понимании этого явления.

Читайте так же:  Почему когда читаю молитву зеваю

Итак, любить себя – это НЕ значит лежать на диване, трескать шоколад, запивать пепси, плевать в потолок и бездельничать.

Это также НЕ значит ублажать себя какими-либо другими способами, например, накупая себе нарядов и драгоценностей.

Любить себя – это очень тяжелый и ответственный труд, потому что любить себя – это значит чистить своё внутреннее пространство от мусора и накипи в виде гордыни (не путать с гордостью!), зависти, гнева, лени, лжи, неблагодарности и уныния.

Хотелось бы остановиться на каждом из этих пунктов отдельно, так как, уверяю вас, это заслуживает особого внимания.

Итак, первой в этом ряду выступает Гордыня .

О, это наша самая близкая родственница! Она все старается держать под своим контролем. До всего-то ей, Гордыне, есть дело. Она, Гордыня, убеждена, что знает все лучше и больше всех, что так, как она – не сделает никто. При этом она, Гордыня, предъявляет претензии всем за то, что никто, ничего, никогда…

Видео (кликните для воспроизведения).

Она распухла от собственного величия. Она, Гордыня, давит всех вокруг (и в первую очередь, как это ни парадоксально – Себя), создавая тем самым кучу проблем и болезней, среди которых ее ближайшие друзья – Артрит (желание доминировать), различные заболевания коленей (желание поставить на колени) и, конечно же, любимая подруга – Гипертония.

Так они и бредут по жизни рядом, очень недовольные друг другом, но при этом неразлучные и подпитывающие друг дружку.

Еще наша героиня – Гордыня очень любит давать советы. О, это вообще ее любимое занятие! Но мало того, что она любит это делать, она же (в силу своей особенности) настаивает, чтобы эти советы были с точностью выполнены. И горе тому, кто пренебрежет её советами, потому что дальше на сцене этого театра появляется еще один персонаж – братец Гнев …

Ну а теперь каждый из нас вглядывается в себя и наблюдает те разрушения, которые учинили в нем тетушка Гордыня, братец Гнев, принцесса Обида и их помощники. Уверяю вас, никакого гексогена не надо – всё делаем сами, полное самообслуживание!

Одним же из самых концентрированных проявлений гордыни является вопрос: «Господи! Да за что же мне это?!» Как понятно, этот вопрос задается в какой-то драматический момент жизни, а за ним читается следующее: «Я такая хорошая, правильная, добрая, умная, так много всего хорошего сделала, а ты, Господи, меня не оценил, все мои деяния не заметил и наказываешь меня совершенно несправедливо!»

А дальше идут рассуждения еще похлеще: «А вот этот-то мерзавец, сосед по лестничной клетке, и пьет, и курит, и ворует – и все ему нипочем! А я бедная, несчастная…» (И все сначала).

МОЛИТВА ВДОВЫ Анна Барыкова

Адельберта фон Шамиссо

Всю ночь на коленях старуха седая
Стоит, потихоньку молитву читая:
«Дай, Господи, барину долгие годы,
Спаси-сохрани от беды и невзгоды,
Подай ему, Господи, здравия, силы.
Ох. Горе молиться меня научило. «

А барин шел мимо. До барского слуха
Дошло, что шептала тихонько старуха,
Чего на коленях просила у Бога;
Молитвы концом удивленный немного:
— «Скажи мне, — спросил он с улыбкою милой: —
Как горе молиться тебя научило?»

«Да вот как. При дедушке вашем покойном
(Пускай под землей ему спится спокойно)
Ведь восемь коров во дворе у нас было.
Он отнял одну; я-то, дура, завыла,
Всех бед и напастей ему насулила:
И саван, и свечку, и гроб, и могилу.
Ох. горе молиться меня научило.
Он вскоре и помер, знать с этого слова —
А батюшка ваш свел у нас две коровы —
Не тем будь помянут.
На грех я злодею
Опять насулила сломать себе шею.
И скоро с ним лютая смерть приключилась.
Ох, — тут я молиться за вас научилась.
Вы, сударь, как только хозяйствовать стали,
Коров четырех у меня оттягали.
Вот я и молюсь, чтоб вы были здоровы,
Чтоб не взял сынок ваш последней коровы.
Дай, Господи, веку вам, барин наш милый!
Ох! Горе молиться меня научило. «

Видео (кликните для воспроизведения).

Чтобы выполнить действие, пожалуйста, войдите или создайте аккаунт

Адельберт Шамиссо (Adelbert von Chamisso)

Страна: Германия
Родился: 30 января 1781 г.
Умер: 21 августа 1838 г.

Адельберт фон Шамиссо жил на переломе эпох, его судьба была предопределена Великой французской буржуазной революцией, а в биографию его полноправно вошли исторические судьбы разных народов.

Француз по происхождению, он подростком попал в Германию, усвоив впоследствии ее язык и культуру. Потомственный аристократ, он воспринял, тем не менее, самые передовые политические идеи, сделавшись ревностным поборником демократии.

Судьба поэта вынуждала его странствовать. Родителей Шамиссо, покинувших Францию в период революции, в Германии ожидало множество лишений. В Берлине будущий писатель пошел на военную службу, особенно для него тягостную, так как он вынужден был участвовать в сражениях против своих соотечественников. В 1808 г. он вышел в отставку. Побывав в Париже, он решил вернуться в Германию, где остался навсегда. Шамиссо еще в пору военной службы увлекался немецкой философией и литературой. С воодушевлением читал сочинения Фихте, Ф. Шлегеля, Новалиса. Позже он восхищался прозой Гофмана и поэзией Гейне. Шамиссо пробовал сам сочинять стихи на немецком языке, которые помещал в выпускаемом им «Альманахе муз» (1804— 1808).

Интересы Шамиссо удивительно многообразны. В Берлинском университете он изучал естественные науки. В 1815 г. он получил место натуралиста на русском корабле «Рюрик», совершившем кругосветное путешествие, которое продолжалось три года. По возвращении в Берлин Шамиссо получил звание доктора в Берлинском университете. Занятия ботаникой он сочетал с поэтическим творчеством.

Самое замечательное произведение Адельберта фон Шамиссо — небольшая фантастическая повесть «Удивительная история Петера Шлемиля» (1813). Сюжет ее носит сказочный романтический характер. Незадачливый бедный юноша Шлемиль продает дьяволу свою тень, получая в обмен кошелек, в котором никогда не оскудевает золото. Однако коварный человек в сером сюртуке, заключивший сделку со Шлемилем, нисколько не похож на традиционный образ сатаны. Все происшедшее Шамиссо описал как вполне реальную сделку между нищим и богачом. В повести очень сильно реалистическое начало, проявляющееся в сатирическом изображении респектабельного светского общества, где человек без миллиона заслуживает только презрения.

Психологически убедительно мотивированы и бедствия человека, без тени. Шлемиль, лишив себя тени, сделался изгоем, поставил себя вне закона. Несмотря на всю свою щедрость, герой повести ощущает враждебность людей. Фантастическая ситуация используется автором как средство критического изображения буржуазных нравов. Фантастика у Шамиссо — это не образ мира, а средство выявления его закономерностей. Томас Манн в очерке, посвященном Шамиссо, так истолковал значение образа тени: «Тень в «Петере Шлемиле» стала символом всего солидного, символом прочного положения в обществе и принадлежности к нему». Важен и другой мотив повести. Неправедно добытое богатство не приносит герою счастья. Только отказавшись от золота и посвятив себя, как и автор, естественным наукам, неутомимый путешественник Петер Шлемиль постигает свое подлинное предназначение в жизни.

Заботой о судьбах простых людей, сочувствием к их повседневным тревогам определяется лирический настрой таких стихотворений Шамиссо, как «Игрушка великанши», «Нищий и его пес», «Старая прачка» и др. Шамиссо не просто сострадал беднякам, но и протестовал против социальной несправедливости. В стихах он нередко откликался на злободневные события общественной жизни, а это подготавливало почву для немецкой политической лирики 40-х гг.

Широко известен лирический цикл Шамиссо «Любовь и жизнь женщины», положенный на музыку Р. Шуманом.

Значительное место в творчестве Шамиссо занимает и русская тема. Поэт перевел стихотворение Пушкина «Ворон к ворону летит», поэму Рылеева «Войнаровский». Вольный перевод поэмы Рылеева «Войнаровский» и собственную поэму «Бестужев» Шамиссо объединил в целостное поэтическое произведение «Изгнанники» (1831). Это был один из первых откликов в западноевропейской литературе на восстание декабристов, которых поэт прославил как тираноборцев.

В нашей стране творчество Шамиссо хорошо известно. В 1841 г. была впервые издана его повесть под названием «Чудные похождения Петра Шлемиля». Тогда же появились первые переводы его стихотворений В. А. Жуковского и Каролины Павловой.

© Г. В. Сапрыкина «История немецкой литературы (романтизм)» (2003)

Примечание к биографии:

Фантастическое в творчестве:

Адельберту фон Шамиссо приписывают изобретение двойника в европейской литературе. Он написал «Удивительную историю Петера Шлемиля» (1814), продавшего свою тень за неограниченный доступ к золотым монетам. До того он совсем не ценил своей тени, но, лишившись ее, стал тосковать и все пытался вернуть ее обратно; однако сюжет можно понять и в том смысле, что одиноким и несчастным Петера делает его неограниченное богатство. Литературное влияние Шамиссо на русских сочинителей, писавших истории с двойниками, — Антония Погорельского, Гоголя, Достоевского, Ахшарумова — кажется очевидным, хотя всерьез не исследовано.

Идею двойника Шамиссо также исследовал в стихотворении «Явление» (1828).

Шамиссо создал один из первых образов «машины времени», сочетающий идеи научной фантастики и реальные черты научно-технического прогресса — в стихотворении «Паровой конь» (1831).

Читать онлайн «И тогда случится чудо» автора Моисеева Мира — RuLit — Страница 4

Кумиром могут быть и отношения между людьми, например вечная тема «отцов и детей». Почему так часто отсутствует гармония и понимание в отношениях детей и родителей? Почему так много боли и вражды между близкими людьми?

Причин, конечно же, может быть много. Но, смею вас уверить, что доминирует то, что каждый из взаимодействующих персонажей видит взаимоотношения только так, как он их себе представляет, как он их себе придумал, и менять этот образ он не собирается, то есть опять-таки нечто превращается в несокрушимого идола, иными словами – опять КУМИР.

Ну и что с того, спросите вы?

Может быть, и хорошо, может быть, в этой верности своей идее проявляется некая цельность натуры! Почему надо быть «флюгером» и легко отказываться от своих пристрастий, от своих убеждений, от своих идеалов, наконец!

У Редьярда Киплинга (автора «Маугли») есть замечательное стихотворение, посвященное сыну, – «Заповедь». Цитирую фрагмент в переводе М. Лозинского:

Умей мечтать, не став рабом мечтанья,

И мыслить, мысли не обожествив;

Равно встречай успех и поруганье,

Не забывая, что их голос лжив…

Вот тот «подводный камень», об который мы часто спотыкаемся, вот то самое трудное: не стать «рабом мечтанья», рабом своей идеи, рабом своей мысли, быть открытым любому развороту событий и твердо верить, что случится так, как лучше для тебя.

Опять же у нас есть высокий пример: после Тайной Вечери, когда Христос уже знал все, знал, что возьмут, что будут мучить, что будет Голгофа! Он вышел в Гефсиманский сад и там молился. Он говорил:

«Отче! Пронеси мимо чашу сию!

Но не так, как я хочу, но как Ты».

Видите, он доверял Воле Творца, он полагался на нее.

И в молитве Христовой «Отче Наш» есть такая же строчка:« Да будет Воля Твоя».

Как видите, все об одном и том же: о смирении в душе, о жизни с МИРОМ в душе и с убеждением, что все разрешится так, как лучше для тебя. И чем скорее ты поймешь свой урок (то есть, что все неприятности, все нестыковки, все потери – твои уроки, которые надо разобрать и выучить, чтобы больше не повторять), так вот, чем скорее поймешь свой урок и сделаешь выводы, – тем скорее обретешь покой и гармонию в душе, и благополучный поворот в судьбе.

Кстати, это же четверостишье Киплинга в переводе другого автора, С. Я. Маршака, звучит еще ближе к нашей теме:

И если Ты своей владеешь страстью,

А не тобою властвует она,

И будешь тверд в удаче и в несчастье,

(Которым, в сущности, цена одна…)

Я напоминаю, мы говорим о кумире, о том, что какая-то страсть властвует над нами, а не мы управляем ею. Вот тут я позволю себе напомнить вам, что сотворение кумира (подчиненность страсти) есть нарушение сразу двух первых Заповедей из десяти:

1. Я – Господь Бог твой и не будет у тебя других Богов.

2. Не сотвори себе кумира и всякого подобия его.

Итак, если мы делаемся «рабами» чего-то материального или эмоционального, если мы попадаем в его власть, если мы это нечто «обожествляем», значит, ЭТО делается идолом, подчиняет нас себе, то есть занимает первое место – место Божественного начала.

А кумиры и идолы, бывает, что падают и бьют больно. Вот это надо помнить и стараться не носить в своем багаже эту тяжесть. Иными словами:

Не мечтай, что будет,

Не жалей, что было,

А люби что есть!

Ох, опыт показал, что это очень тяжелое дело – быть «здесь и сейчас», любить это состояние «здесь и сейчас», то есть любить то, что есть!

Расскажу вам одну старинную балладу.

Альберт фон Шамиссо Молитва вдовы

М. Е. Елизарова и другие, «История зарубежной литературы XIX века»
Шамиссо (1781-1838)

Шамиссо (1781-1838)

В один год с первым томом «Фантазий в духе Калло» Гофмана была опубликована «Чудесная история Петера Шлемиля», принадлежавшая перу писателя Адельберта фон Шамиссо, который был знаком до этого немецкой читающей публике лишь по немногим малозначительным произведениям, появлявшимся в различных альманахах.

Луи Шарль Аделаид де Шамиссо, французский дворянин, родился в родовом замке Бонкур в Шампани (Франция). В годы французской революции (1789—1794) семья Шамиссо эмигрировала и поселилась в Берлине; здесь будущий поэт становится пажом прусской королевы. В 1798 году он поступает в прусскую армию. Вскоре семья Шамиссо возвращается во Францию, а сам он остается в Германии, продолжая служить в армии. Военной службой Шамиссо тяготится, в военной среде чувствует себя одиноким. Одновременно он занимается литературой, философией, немецким языком, усиленно читая немецких писателей.

Первые литературные опыты Шамиссо — стихотворения, написанные по-французски. По-немецки он начинает писать с 1801 года. Литературные интересы сблизили Шамиссо с литератором К. А. Варнгагеном фон Энзе (1785—1853), близким к романтикам, вокруг которого образовался кружок писателей, выпускавших «Альманах муз» (прозванный «Зеленым альманахом» из-за цвета обложки). Участие в «Зеленом альманахе» ввело Шамиссо в круг немецких писателей.

Капитуляция города Гамельн, где служил Шамиссо, перед войсками Наполеона освободила писателя от военной службы. Шамиссо некоторое время скитается по Германии и Франции в нерешительности, чему посвятить себя. К этому времени относится сближение его с мадам де Сталь, в имении которой он долго живет.

К литературным интересам Шамиссо присоединяется интерес к ботанике. В 1812 году он поступает для изучения ботаники в Берлинский университет.

В 1814 году выходит в свет повесть Шамиссо «Чудесная история Петера Шлемиля», а в 1815 году Шамиссо принимает предложение участвовать в качестве ботаника в кругосветном путешествии на русском корабле «Рюрик», предпринятом с научными целями.

В 1818 году, после почти трехлетнего путешествия, Шамиссо возвращается в Берлин. В 1819 году он получает звание почетного доктора Берлинского университета, должность при Ботаническом саде и женится. В эти годы он занимается ботаникой и литературой, создает большинство своих лучших стихотворений.

«Чудесная история Петера Шлемиля». Литературное наследие Шамиссо невелико. Лучшее из него — «Чудесная история Петера Шлемиля» и стихотворения. В раннем творчестве (до путешествия) Шамиссо примыкает к романтизму.

В своей повести-сказке Шамиссо рассказывает историю человека, продавшего за кошелек, в котором никогда не иссякают деньги, свою тень. Отсутствие тени, которое сразу же замечают все окружающие, исключает Петера Шлемиля из общества других людей; все его отчаянные попытки добиться положения в этом обществе и личного счастья терпят крушение, и Шлемиль находит некоторое удовлетворение лишь в общении с природой — в занятиях естественными науками.

В этой повести, таким образом, — обычная романтическая ситуация: человек, не находящий себе места в обществе, непохожий на окружающих, т. е. ситуация байроновского Чайльд Гарольда и Рене Шатобриана, Штернбальда Тика и Иоганна Крейслера Гофмана. Но вместе с тем ситуация повести Шамиссо отличается от всех других вариантов своей иронией над романтическим одиночеством героя, над романтической асоциальностью.

Шлемиль, лишившись тени, находится в трагикомическом положении: ведь он лишился чего-то, казалось бы, не имеющего никакого значения, никакой ценности.

«Ценность» тени заключается лишь в том, что она делает ее обладателя похожим на всех остальных людей, причем возникает вопрос, такая ли уж большая честь — походить на мошенника Раскаля и самодовольного богача Джона.

Шлемиль страдает от загадочной нелепости своей потери, страдает от людей, которые не могут представить себе человека без тени и относятся с ужасом или презрением, не лишенным изрядной доли комизма, к бедному Шлемилю.

В своем несчастии Шлемиль комичен, и вместе с тем последствия этого несчастья достаточно трагичны для него.

Иронизируя над романтической «исключительностью» своего героя, Шамиссо вместе с тем полон грустного сочувствия к нему.

Для Шамиссо асоциальность не является ни нормой, как для Фридриха Шлегеля в 90-х годах, ни абсолютной трагедией бытия, как для Гофмана. Оставаясь еще в пределах романтических представлений, т. е. не зная ни выхода для своего героя из романтического одиночества, ни социально-исторического объяснения этому одиночеству, Шамиссо, однако, своим сочувственно-ироническим отношением к нему намечает путь преодоления романтизма, приводящий писателя к стихотворениям конца 20— 30-х годов, в которых ясно обнаруживается его отход от романтизма.

Сочетание большой жизненной конкретности и фантастики в повести Шамиссо напоминает творческую манеру Гофмана. Но если у Гофмана это сочетание в конечном счете было призвано продемонстрировать извечную разъединенность мира реального и мира идеального, то у Шамиссо фантастическое является лишь символическим выражением некоторых сторон самой действительности.

Лирика Шамиссо конца 20-х — начала 30-х годов. Первое отдельное издание стихотворений Шамиссо вышло в 1831 году. Стихотворения Шамиссо продолжал писать и в 30-х годах.

В своих стихотворениях конца 20-х — начала 30-х годов Шамиссо под влиянием пробуждения революционно-демократического движения накануне революции 1830 года во Франции и в начале 30-х годов в Германии отходит от романтизма.

Впервые в истории немецкой лирики XIX века социальная и политическая темы были так широко представлены, как это было в лирике Шамиссо (если не считать стихотворений Гейне этих же лет).

Шамиссо в своих стихах обращается к повседневной жизни, к теме семьи, которой не знала до него немецкая романтическая лирика (циклы «Любовь и жизнь женщины», 1830; «Песни и картины жизни», «Аист», 1832), к теме социально-униженных («Нищий и его собака», 1829; «Молитва вдовы», 1831; «Старая прачка», 1833; «Вторая песнь о старой прачке», 1838), к теме освободительной борьбы и к героям этой борьбы (стихотворения, посвященные борьбе греков за свободу, «Войнаровский», «Бестужев»).

Стихотворение «Старая прачка» — одно из лучших социальных стихотворений Шамиссо. Поэт с уважением и симпатией рисует жизненный подвиг самоотверженной труженицы, всю свою жизнь отдавшей заботе о муже и детях и скопившей к концу жизни лишь на саван себе. В заключительной строке стихотворения поэт говорит о том, что он хотел бы закончить свои дни с таким же сознанием выполненного долга, как эта старая прачка.

Стихотворения «Войнаровский» и «Бестужев» (Шамиссо объединил их под общим заголовком «Изгнанники») относятся к широко представленному в творчестве Шамиссо жанру лирико-эпических стихотворений. В первом из них Шамиссо свободно пересказывает поэму Рылеева «Войнаровский». Во втором он с сочувствием рисует образ борца за свободу декабриста Бестужева, друга Рылеева, сосланного в Якутск. 1

Социально-политические взгляды Шамиссо ярко выражены в одном из наиболее известных его стихотворений «Замок Бонкур» (1827). В этом стихотворении он, вспоминая о родовом замке своей семьи, благословляет крестьянина, плуг которого пашет ту землю, на которой стоял замок.

К политическим порядкам периода Реставрации Шамиссо относился резко отрицательно, находясь на буржуазно-демократических позициях.

Некоторые черты, например изображение жанровых сценок из повседневной жизни, сближают лирику Шамиссо с лирикой Беранже. Шамиссо высоко ценил Беранже, прежде всего за народность его творчества, и переводил его.

В своих стихах Шамиссо, идя по стопам романтиков, охотно обращается к миру народной песни, к народным легендам, сказаниям и к анекдоту.

Творческое использование фольклора сообщает стихам Шамиссо простоту, популярность, поэтичность и юмор.

В последние годы жизни Шамиссо издавал «Немецкий Альманах муз». Его соредактором был Густав Шваб, поэт, принадлежавший к так называемой швабской школе — эпигонской романтической школе. В «Альманахе муз» печатались наряду с поэтами-романтиками — Уландом, Ю. Кернером, Эйхендорфом и другими — также и поэты, отошедшие от романтизма; в «Альманахе муз», между прочим, начал печататься Ф. Фрейлиграт, ставший одним из известных представителей революционно-демократической поэзии 40-х годов.

В этот период многое уже отделяло Шамиссо от поэтов-романтиков; это проявилось в следующем эпизоде. Шамиссо захотел в «Альманахе» на 1837 год поместить портрет Гейне, которого он лично знал и очень высоко ценил как поэта. Стоявшие на консервативно-эпигонских позициях поэты швабской школы, о которых Гейне резко отрицательно отозвался в своем произведении «Романтическая школа», запротестовали и забрали из «Альманаха» свои стихи.

Литературная деятельность Шамиссо уже выходит за пределы романтизма. Начав как романтик, Шамиссо, подобно Гейне, в период оживления революционно-демократического движения переходит на реалистические и демократические позиции в отличие от других поэтов-романтиков — Тика, Эйхендорфа, которые и в этот период продолжали оставаться на консервативных романтических позициях и творчество которых постепенно теряло свое значение.

Примечания.

1. Помимо пересказа поэмы Рылеева, об интересе Шамиссо к русской литературе свидетельствует также перевод стихотворения Пушкина «Ворон к ворону летит. », являющегося в свою очередь обработкой шотландской народной песни. Шамиссо сделал свой перевод по подстрочнику, который составил для него знавший русский язык Варнгаген фон Энзе.

Шамиссо молитва вдовы
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here